韓国語翻訳のコツ

韓国語は、日本語と文法の構成が似通っている一番近い言語とされています。日本語は「かな」と「漢字」から成り立っていますが、韓国語も表音文字の「ハングル」と表意文字の「漢字」とで構成されています。それに構成だけでなく、漢字変換のする時の表音文字を変換して入力するというところまで同じなようです。では違う点はどこでしょうか。

日本語と韓国語の大きな違いは、漢字の使い方と読みです。韓国では漢字は大抵が名詞に使う事しかありませんが、日本ではそのような事はありません。それに漢字の読みも韓国では大半が一つだけだそうです。

機械翻訳の場合、翻訳をする言語同士の文法等に大きな違いがあると、その違いを正しく判断することができずに変な文章になる事があります。機械は文脈等から意味を推定する事ができませんので、機械が判断しやすいような文章構成にしてあげる事が、より精度の高い翻訳結果を得るコツといえます。

機械が判断しやすい日本語とはどのような構成にすればよいでしょうか。主語や述語、目的語を省略せず正しい文章で書き、漢字で書ける言葉は漢字、カタカナ言葉はカタカナで書くようにしましょう。また俗語や慣用語句はできるだけ使用しない方がいいようです。そして句読点を適切に取入れ、なるべく長文にならぬよう、簡潔にまとめる事等がコツのようです。

翻訳 新着情報

excite翻訳ツールについてご紹介します。exciteは人気の高いポータルサイトのひとつです。exciteでは、検索型エンジンをメインに様々なコンテンツが用意されており、exciteのコンテンツのひとつが「excite翻訳」です。excite翻訳を使用して翻訳ができる言語は、英語・中国語・韓国語の3ヶ国語です。それぞれ双方向の翻訳ができます。つまり日本語を外国語にでき、逆に外国語を日本語にもできるという事です。

一般的にいうと、翻訳する場合はパソコン用の翻訳ソフトを購入してインストールするか、もしくは携帯用の電子辞書を利用するといった方法だったのですが、exciteの翻訳サービスを使えば、Web上で翻訳したい文章や言葉を貼り付けた後に翻訳ボタンを押すだけでとても簡単に翻訳することができてしまいます。

海外旅行に行くときなどやホテルや買い物、食事等、頻度の高い会話をチェックしておいたり、その旅行で現地に友達ができれば、帰国した後もメル友になることもできます。海外の友達と外国語でメールが交換できるなんて新しい世界がひらけるとおもいませんか。考え方によっては他にも様々な使い方があると思いますので試してみるとよいでしょう。

最近ではほんとうに便利になりましたので簡単な翻訳なら検索サイトのサービスを利用すればできるようになりました。ライブドアもそのひとつでLivedoor翻訳(http://translate.livedoor.com/)という翻訳ツールがあります。ライブドアの翻訳ツールでは、英語はもちろんですあ、韓国語や中国語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語まで翻訳することができます。

ためしに、「今日はいいお天気ですね」とさまざまな国の言葉に翻訳をしていたいと思います。英語の場合は「It's fine today, isn't it?」です。韓国語の場合は、「오늘은 좋은 날씨군요」です。中国語の場合は、「今天是好的天气啊吗」となります。ドイツ語の場合は、英語からの翻訳となりますので英語を入力しましょう。結果は「Ist es heute fein, ist es nicht?」です。フランス語の場合も同様で英語を入力します。翻訳の結果は「Est-ce que c'est fin aujourd'hui, est-ce que ce n'est pas?」です。

つぎにイタリア語に翻訳をしてみます。結果は「Sta bene oggi, non è?」です。スペイン語の場合も英語を入力して翻訳をおこないます。翻訳結果は「¿Está bien hoy, no es?」です。、ポルトガル語の場合も英語を入力します。翻訳結果は、「t's multam hoje, não é?」となりました。文字化けをするかもしれないので文字のコードには注意してから翻訳をしてみてくださいね。

実績ある翻訳者による翻訳サービス「ポルトガル語翻訳屋」(http://www.honyakuya.jp/portugueseindex.html)ではポルトガル語の翻訳を取り扱っています。住所は〒171-0041東京都豊島区千川1-15-3です。会社名は有限会社 ジェイ・サイバーでTEL番号は03-3554-6246です。FAX番号は03-5501-9063となっています。営業時間は平日(月曜日から金曜日)は午前9:30から12時まで、午後は13時から18時までとなっています。定休日は土曜日と日曜日・祝日です。

ポルトガル語翻訳屋では、ポルトガル語翻訳サービスを提供しています。たとえばポルトガル語から日本語へ、日本語からポルトガル語へ、ポルトガル語の多言語翻訳またポルトガル語と他の外国語との翻訳などのサービスがあります。専門分野から一般分野まで、幅広くユーザーの要望に対して対応をおこなっています。また、自然で高品質なポルトガル語翻訳をおこなうためにポルトガル語ネイティブと日本人担当者の複数で翻訳を行っています。ほかにもポルトガル語校正も引き受けています。

ポルトガル語翻訳を利用するメリットについてですが、ポルトガル語翻訳を利用すれば、ユーザーは辞書を引きながら翻訳をするといった時間や手間をはぶけます。そういった翻訳作業から解放されて、時間を有効に活用することができます。その理由ですがプロの翻訳者によるネイティブチェック込みをおこない洗練されたポルトガル語翻訳文を手に入れることができるからです。ポルトガル語の文献についてプロの翻訳者が作成した日本語で、さらっと読むことできます。校正サービスでは、ユーザーが自分で書かれた翻訳文での適切な表現を確認することができます。